г. Москва, ул. Кирпичные выемки, д.2, корп.1, под. 4 , этаж 4,
офис № 421 ( БЦ Южный парк )
Пн - Чт с 9:30 до 18:00
Пт с 9:30 до 17:00
Cб - Bс выходной

Помощник судьи и переводчик в арбитражном процессе

Роль помощника судьи в арбитражном процессе определена статьей №58 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.

Основываясь на указанной выше статье арбитражного процессуального кодекса, стоит сказать, что помощник судьи не имеет права осуществлять правосудие, а лишь помогает судье. Так в частности помощник судьи оказывает судье помощь:

  • В подготовке судебного процесса.
  • В организации судебного процесса.
  • В подготовке судебных актов.

В рамках реализации указанных выше процессов, помощник судьи в соответствии со статьей №58 АПК РФ осуществляет:

  • Ведение протокола судебного заседания. При ведении протокола судебного заседания излагаются все действия и решения арбитражного суда. Кроме того в протоколе судебного заседания подлежат отражению все действия лиц, принимающих участие в конкретном арбитражном процессе.
  • Контролирует фиксацию судебного заседания техническими средствами, к которым относят на пример систему видео фиксации.
  • Осуществляет проверку явки в суд участников арбитражного процесса, которые должны были присутствовать на конкретном судебном заседании.
  • Осуществляет реализацию в судебном процессе иных процессуальных действий, которые предусмотрены арбитражным процессуальным законодательством.

Как и было указано выше, помощник судьи не имеет права принимать участие в осуществлении правосудия, также помощнику судьи законом запрещено:

  • Совершать действия, которые влекут за собой возникновение или исчезновение прав и обязанностей у лиц, принимающих участие в конкретном арбитражном процессе.

Участие в арбитражном процессе такого лица, как переводчик определяется:

  • Статьей №57 арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.

Указанная выше статья АПК РФ регулирует как участие в арбитражном процессе переводчика, так и лица, имеющего необходимые навыки «сурдоперевода». Необходимость в переводчике, свободно владеющим конкретным языком определяется судом при реализации судопроизводства. Конкретный перечень случаев, когда в арбитражном суде необходим переводчик, а также порядок привлечения переводчика к судебному процессу определяется арбитражным процессуальным кодексом.

Законодательством предусмотрена возможность предложить суду кандидатуру переводчика лицами, участвующими в арбитражном процессе, однако при этом участники арбитражного процесса не вправе выполнять роль переводчика в данном процессе даже в случае наличия необходимого знания нужного языка.

Переводчик в арбитражном процессе имеет право:

  • Для уточнения перевода, задавать лицам, участвующим в судебном заседании вопросы.
  • Ознакомиться с протоколом судебного заседания.
  • Осуществлять замечания по вопросу правильности осуществления записи перевода.

Как и в отношении иных участников арбитражного процесса, в отношении переводчика возможно применение уголовной ответственности. Так в частности при заведомо не правильном переводе, переводчик может быть привлечен к уголовной ответственности.

О возможности привлечения к такой ответственности переводчик:

  • Предупреждается арбитражным судом.
  • Дает суду подписку.

Поделиться:
КОНСУЛЬТАЦИЯ ЮРИСТА В WhatsApp
Добрый день! Консультация бесплатная? Можно задать вопрос? 16:43
Здравствуйте! Консультация бесплатная.
Чем могу вам помочь?
16:43
Начните чат в WhatsApp
КОНСУЛЬТАЦИЯ ЮРИСТА В WhatsApp
Начните чат в WhatsApp
Добрый день! Консультация бесплатная? Можно задать вопрос? 16:43
Здравствуйте! Консультация бесплатная.
Чем могу вам помочь?
16:43
Требуется срочная помощь специалиста?
Получите консультацию
Наши услуги
«Юрфлекс»
г. Москва, ул. Кирпичные выемки, д.2, корп.1, 4 подъезд, 4 этаж, офис № 421 ( БЦ Южный парк )
+7 (495) 782-69-21
+7 (495) 782-69-60
7826960@mail.ru
logo